lunes, 19 de noviembre de 2018

¿Por qué los japoneses dicen "lo siento" tanto?


  Maneras de disculparse:

 1-すみません:
Es seguramente la forma de disculpa más utilizada dentro del idioma japonés y esta expresión tiene dos significados originales:
  • Disculpe: para hacer una petición simple. Cuando quieres decir a alguien que te deje pasar por la calle, o quieres preguntar una dirección, preguntar algo a un dependiente de una tienda, etc.
すみません、この靴はいくらですか。→Disculpe, ¿Cuánto cuestan estos zapatos?
(Sumimasen, kono kutsu wa ikura desu ka)
  • Perdón: es la forma más común de pedir perdón en japonés en caso de faltas o errores leves (aunque no sean 100% de tu responsabilidad) . Por ejemplo, al llegar tarde a una cita porque el tren se había estropeado, si tienes que cancelar una cita con tus amigos porque estás enfermo, etc.
すみません。ちょっと遅れます。→Perdón. Llegaré un poco tarde.
 (Sumimasen, chotto okuremasu)
Esta expresión, tiene también un significado alternativo:

  • Gracias: por ejemplo cuando nos hacen un regalo podemos utilizar esta expresión en lugar de ‘arigatoo’ con un significado similar a ‘siento que se haya tomado la molestia de hacerme un regalo’.
A: これ、お土産です。→Esto es un regalo (souvenir) para ti.
(Kore, omiyage desu)
B: どうもすみません。→ Muchas gracias. (Perdona que te hayas molestado en comprar un regalo para mí).
(Doumo sumimasen)
 2-ごめんください (Gomen kudasai):
Es importante no confundir esta expresión con ‘gomen nasai’, que es la forma más común de pedir perdón para todo tipo de faltas tanto leves como graves de las cuales asumimos toda la responsabilidad. ごめんください tiene dos significados diferentes:
    • Al visitar la casa de otra persona lo usamos en el recibidor antes de entrar en la casa propiamente. Sería como ‘Hola?’ (Literalmente: disculpe que haya venido a su casa).
    • También algunas personas lo usan cuando cuelgan el teléfono para decir ‘Adiós’.
    3-失礼します (Shitsurei shimasu):

    El significado literal de esta expresión es "discúlpeme por lo que voy a hacer" para indicar que vamos a hacer algo que puede ser molesto o que no agrade a la otra persona.
    失礼します、ちょっと前を通ります→Disculpe, voy a pasar por delante.
    (shitsureishimasu chottto mae wo toorimasu)

    En cambio, esta expresión tiene también dos significados alternativos:
      • Antes de entrar o pasar dentro de una casa ajena: sería equivalente a la expresión "con permiso" en español.
      • Antes de salir del trabajo, se usa ante tu jefe o compañero (sempai) como ‘Me voy, hasta mañana’ acompañada con la palabra お先に (osakini)  "Disculpe que me vaya antes que usted".
      お先に失礼します→Me voy. (Disculpe que me vaya antes que usted).
      (Osaki ni shitsurei shimasu)

      3.1-しつれいしました/しつれいいたしました:

      "Shitsureishimashita" y "shitsurei itashimashita" (keigo en orden ascendente) son versiones en tiempo pasado y formal de "shitsureishimasu". Se recomiendan en situaciones relacionadas con el trabajo, y las escuchará con bastante frecuencia en entornos comerciales.

      4-お邪魔します (Ojama shimasu)/ お邪魔しました (Ojama shimashita):

      Lo único que cambia entre estas dos expresiones es su tiempo verbal, la primera indica una acción de futuro inmediato y la segunda indica una acción que justo acaba de ocurrir.
        • お邪魔します (Ojama shimasu): el significado de esta disculpa es ‘le voy a molesta a usted’, ‘disculpe que le moleste’. Como en el caso de ‘shitsurei shimasu’ se usa a la hora de entrar en una casa ajena, pero con un uso no tan formal.
        • お邪魔しました (Ojama shimashita): el significado original de esta disculpa es ‘le he molestado a usted’, ‘disculpe que le haya molestado a usted’, se utiliza también al salir de una casa a la que has sido invitado y significa ‘Me voy, gracias por hoy




        5-もうしわけない/もうしわけありません/もうしわけございません:

        "Moushiwake" (申 し 訳) significa excusa, por lo que las frases "moshiwake-nai" y sus equivalentes de keigo significarían "no hay excusas (pueden justificar mis acciones y me disculpo)". "Moushiwake-gozaimasen" sería la más educada de las tres formas anteriores
        6-もうしわけありませんでした & もうしわけございませんでした:

        Deben usarse cuando estás en un gran problema en el trabajo; por ejemplo, has cometido algunos errores fatales en una presentación. (Y decirlo con una profunda reverencia)
        7-まことにもうしわけございませんでした:

        Lo que se debe interpretar como "no hubo excusas para mis errores, soy totalmente responsable de lo que he hecho y me disculpo sinceramente". Es posible que lo escuche a veces en anuncios públicos, como retrasos en los trenes, pero el uso diario de la frase es raro.

        sábado, 17 de noviembre de 2018

        Expresiones que significan ‘Tengo hambre y sed’:



        Expresiones que significan "Tengo hambre y sed": 

        Expresiones que significan "tengo hambre":

        1.-Onaka ga sukimashita (おなかが空きました).

        Literalmente significa ‘el estómago se quedó vacío‘ pero su significado real es ‘tengo hambre‘. Es la forma gramatical más correcta y se usa habitualmente en todo tipo de conversaciones.

         2.- Onaka ga herimashita (おなかが減りました)
        Esta expresión es muy similar a la anterior pero suena un poco más informal.

        3.- Hara ga herimashita ( はらが減りました)

        Esta expresión la utilizan principalmente los hombres y suena un poco fuerte o masculino si la utiliza una chica.

        4.-Onaka ga pekopeko desu (おなかがペコペコです). 

        Utilizamos esta expresión en situaciones informales con el significado ‘Tengo mucha hambre‘ o ‘Estoy hambriento‘.
        Pekopeko (ペコペコ) es una onomatopeya
         5.-Onaka ga natta (おなかが鳴った) / Hara no mushi ga natta (腹の虫が鳴った)
        Literalmente significa ‘Me ha sonado la barriga‘ y ‘ Ha sonado el bicho de dentro de la barriga‘ y lo usamos cuando nos suena la barriga al tener hambre.


        6.-Haradokei (腹時計)

        Literalmente significa ‘El reloj de la barriga‘. Su uso metafórico es que la barriga te indica cuando es la hora de comer o cuando tienes hambre

        Ej. Watashi no hadadokei dewa moo 12ji desu (私の腹時計ではもう12時です).
        Mi barriga dice que debería ser alrededor de las 12 ya.

         Expresiones que significan ‘Tengo sed’: 
         1.-Nodo ga kawakimashita (のどが渇きました).  
        Literalmente significa ‘la garganta se secó‘ pero su significado real es ‘Tengo sed‘. Es la forma gramatical más correcta y se usa habitualmente en todo tipo de conversaciones.
        2.- Nodo ga karakara desu (のどがカラカラです). 
        Utilizamos esta expresión en situaciones informales con el significado ‘Tengo una sed que me muero‘.

        *Karakara (カラカラ) es la onomatopeya que se usa para indicar que la garganta está seca.
        Expresiones que significan ‘Estoy lleno’:  

        1.-Onaka ga ippai desu (おなかがいっぱいです). 

        Literalmente significa ‘El estómago está lleno’.Es la forma gramatical más correcta y se usa habitualmente en todo tipo de conversaciones.
        2.- Onaka ga ponpon desu (おなかがポンポンです). 
        El uso de esta espresión es para situaciones muy coloquiales. 
        *Ponpon (ポンポン) es la onomatopeya que se usa para indicar el sonido que hace el estómago cuando está lleno.

         .-Moo taberaremasen (もう食べられません). 
        Literalmente significa ‘No puedo comer más‘, se usa más bien en situaciones formales. 

        sábado, 22 de septiembre de 2018

        Cultura y curiosidades 3


        1- Formas de decir "yo":
        El japonés cuenta con diferentes formas para el pronombre personal "yo", dependiendo del sexo y del registro. 私 (わたし) es la forma cortés y general para todo el mundo, en cambio en un contexto más formal se usa わたしくし. Los hombres a menudo usan 僕 (ぼく) ó 
        俺 (おれ), en cambio las mujeres usan あたし. じぶん originalmente significa "si mismo" o "por si solo", pero hoy en día se usa como sinónimo de 私.

        2- Los nombres de los japoneses:
        En Japón los dos miembros de un matrimonio deben llevar el mismo apellido. Tradicionalmente la mujer cede su apellido al del marido. Así los hijos llevan solo un apellido y un nombre. Los nombres japoneses se leen empezando por el apellido y después el nombre, por ejemplo Takeda Hiroshi, Yamada Yuzo, En un contexto publico como en el trabajo o en la escuela, todo el mundo se llama por su apellido añadiendo さん al final, Takeda san, Yamada san. En caso de los extranjeros, se leen sus nombres en orden inverso, primero nombre y después el apellido (estilo occidental), Maria Fernández. Por ello también se suele llamar a un extranjero por su nombre de pila mas el sufijo さん.

        3- Las tarjetas de visita:
        En Japón es costumbre intercambiar tarjetas de visita a la hora de presentarse. Antiguamente se hacia solo en el trabajo. Hoy en dia, dicha costumbre se ha extendido hasta tal punto de que no es extraño que los estudiantes lleven tarjetas con sus nombres y contactos.  A la vez de intercambiar las tarjetas al principio de un encuentro, podemos evitar la incomoda situación en la que luego no podemos dirigirnos a la otra persona por no acordarnos de su nombre. La entrega de tarjetas lleva consigo cierto protocolo social: se muestra el texto hacia el receptor, ofreciendola con ambas manos y haciendo una pequeña reverencia al tiempo que uno se presenta en voz alta. Una vez recibida la tarjeta, es recomendable tratarla con delicadeza ya que representa a la otra persona y al cargo que ocupa.

        4- Los "fillers" en japonés:
        Los "fillers" son aquellas expresiones que usamos para rellenar los silencios incómodos que se producen. Son una herramienta útil para realizar una conversación fluida. En japonés para llamar la atención de la persona se dice あのう:
        - あのう、キムさんはせんせいですか→umm, Sra. Kim, ¿eres profesora?
        あのう también es útil para cuando nos atascamos en búsqueda de la siguiente palabra:
        - キムさんはあのうフランス語が出来ますか→Sra Kim umm ¿sabes francés?
        Para pedir una repetición de forma inmediata, se dice えっ?:
        A) さとうです→soy Sato
        B) えっ?→¿eh? (¿cómo?)
        A) さ、と、うです→Soy Sa-tou-

        5- Los deferentes usos de そうですか:
        La expresión そうですか se usa en diferentes situaciones:
        - Cuando lo que nos han dicho es interesante o una sorpresa para nosotros.
        A: わたしはエンジニアです→yo soy ingeniero
        B: そうですか →¡no me digas!
        - También es común decir すごいですね en lugar de そうですか cuando es una sorpresa:
        A:  わたしはエンジニアです→yo soy ingeniero
        B: すごいですね→¡sorprendente!
        - Se usa para expresar que hemos entendido lo que nos han dicho:
        A: わたしはエンジニアじゃないです→yo no soy ingeniero
        B: そうですか →vale
        - Hay situaciones en las que en español no se diría nada en especial:
        A: わたしはこうみんです→yo soy funcionario
        B: そうですかわたしもこうむんです→yo también soy funcionario

        jueves, 13 de septiembre de 2018

        Cultura y curiosidades 2


        1- てください y おねがいします:
        てください es una frase para pedir a alguien que haga una acción, al llevar ください esta expresando un grado de mayor respeto a la otra persona. Por ejemplo きいてください (escucha por favor). Para poder usar esta forma deberéis haber estudiado la formación de la forma て de los verbos, pero no os preocupeis que ese apartado lo tocaremos en su momento.
        おねがいします es otra forma de pedir un favor a la otra persona, no esta sujeta a ninguna regla como ocurre con てください. おねがいします es una forma menos respetuosa de pedir un favor.

        2- しつれいします:
        しつれい significa ser grosero o tener mala educación, pero cuando se le añade el します significa que te estas disculpando por haber dicho una groseria o por haber interrumpido algo. Por ejemplo cuando uno sale de un aula o entra en en ella se dice しつれいします a modo de saludo o como forma de despedirse. Algunas variaciones pueden ser ちょっとしつれいします, すみませんしつれいします.

        3- Sufijos honoríficos:
        En japonés es costumbre acompañar el nombre de alguien con un sufijo honorífico, さん es el mas común ya que se aplica todo el mundo en general. Se usa en el trabajo o cuando hablamos con alguien a quien no conocemos muy bien. Hay otras formas mas específicas, como son ちゃん para niños pequeños o para alguien a quien tenemos mucho cariño, くん para niños y hombres, さま en contexto mas formal y せんせい para profesores y médicos. 

        miércoles, 12 de septiembre de 2018

        cultura y curiosidades 1


        Inauguramos otra nueva seccion llamada rincón lingüístico-cultural, donde podréis encontrar datos curioso e interesantes a cerca de la cultura japonesa a la vez que aspectos a tener en cuenta si algun dia decidis ir a japón

        Para inaugurar esta sección lo haremos con algo que se considera básico en el japonés, me refiero a los saludos, las expresiones de agradecimiento, disculpa y expresiones para llamar la atención.

        1- saludos: 
        - おはようございます:
        Se usa cuando se encuentra a alguien por la mañana temprano, significa buenos días. Esta expresión suele ir acompañada de una reverencia, entre familiares y amigos solo se dice  おはよう y no hace falta hacer reverencia. Para responder se usa la misma expresión. Cuando se acerca el mediodía se usa la expresión こんにちは, que significa hola o buenas tardes. Esto se debe a que おはよう viene del adjetivo はやい (temprano). Como es la expresión que se usa cuando se encuentra con alguien por primera vez en el dia o al llegar al trabajo, la gente de la tv y de la hostelería saluda con esta expresión al comienzo de su jornada laboral, aunque sea por la tarde o por la noche.

        - こんにちは:
        Se usa cuando te encuentras a alguien por el dia. Significa hola o buenas tardes. No se usa entre familiares. Suele ir acompañada de una reverencia, pero entre personas cercanas no hace falta. こんにちは es la abreviación de こんにちはごきげいかがですか que significa hoy, ¿cómo esta usted?

        - こんばんは:
        Se usa cuando te encuentras a alguien por la noche. Significa buenas noches. No se usa entre familiares. Suele ir acompañada de una reverencia pero entre personas cercanas no hace falta. Al igual que pasaba con こんにちは, こんばんは es la abreviación de こんにちはごきげいかがですか que significa hoy, ¿cómo esta usted?

        2- Saludos de despedida:
        Los saludos de despedida varían según la relación o situación y no tienen distinción por el horario.

        - さようなら:
        Es la expresión mas representativa a la hora de despedirse de alguien. Significa adiós.

        - じゃあまた:
        Es una expresión informal, significa "bueno,hasta luego". Se puede decir solo じゃ. Si se sabe cuado se van a volver a ver la próxima vez se dice またあした (hasta mañana),  またらいしゅう (hasta la semana que viene) o また + dia de la semana (hasta el lunes, martes, etc).
        Si no saben cuando se van a volver a ver se dice またいつか (hasta otro dia) o またこんど (hasta la próxima). Si esta previsto verse en el mismo día se dice またあとで (hasta luego), se usa entre personas cercanas.

        - おさきにしつれいっします/おつかれさまでした:
        Son las expresiones que se usan para despedirse al acabar la jornada laboral. La persona que se va antes dice おさきに (antes que usted) しつれいっします (con su permiso), a lo que la otra persona responderá おつかれさまでした (buen trabajo).

        3- expresiones de agradecimiento:

        - ありがとうございます:
        Es la expresión mas utilizada para dar las gracias. Significa gracias o muchas gracias, para enfatizar el sentimiento se añade どうも al principio. En situaciones donde no hace falta ser tan cortes como en la familia o con los amigos se usa ありがとう o どうも, se usa cuando alguien nos regala algo, nos abren la puerta, etc. ありがとうございました se usa para agradecer una acción realizada en el pasado, en ese caso se dice このあいだはありがとうございました (gracias por lo del otro día), y para responder se usa いいえ (de nada) どういたしまして (no hay de que, de nada).

        4- expresiones para disculparse y llamar la atención:

        - すみません:
        Es una expresión para disculparse y para llamar la atención del oyente, significa "lo siento,disculpe"
        Se responde con  いいえ (de nada).
        Otra función  es por ejemplo para llamar al camarero se dice すみません (disculpe...). Cuando llama nuestra atención empezamos la frase con はい (si o dígame).

        - ごめんなさい:
        ごめんなさい es quizas una de las primeras palabras que escuchamos y aprendemos a decir cuando nos comenzamos a interesar por la cultura nipona y su idioma. Enormemente difundido en la red, música, películas, programas de televisión, manga y anime, esta palabra tiene una multitud de variantes que nos ofrece muchas posibilidades de usos y formas para poder decir “lo siento”.
        Ahora veremos las distintas maneras de decir ごめんなさい:


        •  ごめん: Así como ごめんなさい es la versión que se podría considerar de diccionario, ya que se utiliza como una manera formal de disculpa, la forma corta ごめん se escucha muy frecuentemente, ya que la utilizan mucho los niños y jóvenes como una abreviación de la palabra cuyo uso se popularizó al dar un sentimiento más coloquial para pedir perdón, sobre todo cuando se tiene mucha prisa o como una forma de expresión ligera cuando se está entre amigos o familia.
        • ごめんね: ごめんなさい se acortó a ごめんy de ahí a ごめんね, la cual usan principalmente las mujeres y se escucha frecuentemente en boca de ídolos adolescentes. Esta forma la usan también mucho las chicas famosas que aparecen mucho en los programas de televisión como una manera de llamar la atención disculpándose de forma mona y aniñada que busca ganar simpatía al sonar lindo, como cuando comienzan a hablar los niños pequeños. ごめんね es una forma "cute" de decir lo siento.
        • ごめんな: saltamos de nuevo de ごめんね a ごめんな , siendo ésta la palabra que utilizan ahora los hombres como una versión “cool” que busca ofrecer disculpas de manera casual sin dejar de ser abreviada y atractiva al oído. A diferencia de buscar sonar aniñado, es una forma un tanto varonil de la misma palabra.

        diálogo 1


        Inauguramos otra nueva sección llamada audio, donde encontrareis todos los audios de las conversaciones de cada tema del libro minna no nihongo, con el objetivo de mejorar la comprensión auditiva.

        Diálogo 1:


        さとう: おはようございます
        Buenos dias
        山田:おはようございます。さとうさんこちらはマイクミラさんです
        Buenos dias, Srta. Sato le presento al Sr. mike miller
        ミラ:はじめまして。マイクミラですアメリカからきました。どうぞよろしく。
        Encantado, soy Mike Miller, soy de Estados Unidos mucho gusto en conocerla. 
        さとう:さとうけいこです。どうぞよろしく
        Soy Keiko Sato, encantada

        Enlaces de descarga


        Tal y como dije en su día iba a crear una sección donde iría subiendo todo el material al cual todavía no teníais acceso ya que no lo había compartido con vosotros, pero ese momento ya ha llegado y ya podréis disfrutar de los los nuevos archivos que os voy a dejar ya que también para mi es menos trabajo convertir esos archivos en entradas del blog. 

        Enlaces de descarga: 

        みんなの日本語 I (2º edición) notas gramaticales en español:

        みんなの日本語 I 本冊 (2º edición):

        日本語チャレンジ (libro de kanji):

        Tabla hiragana PDF:

        Tabla katakana PDF:

        Japonés para la vida diaria  暮らしに日本語 指さし会話帳 6スペイン語版

        Guía de aprendizaje del idioma japonés y de la vida en Japón

        sábado, 8 de septiembre de 2018

        Tema 1 kanji


        Bienvenidos a una nueva publicación, me la lleváis pidiendo desde hace tiempo así que aquí os traigo esta nueva sección, una sección que a mas de uno nos ha dado la tarde, la noche o el dia a la hora de estudiarlos ya fuese para un examen o para aquellos que estáis preparando el noken, os traigo la sección de kanji, algo fundamental en este idioma para poder comprender los textos escritos y lo que no son textos escritos, así que como se suele decir はじめましょう!!!

        絵からできた漢字1:

        kanji derivados de figuras:

        å±±-order.gif

        kanji: 山
        Significado: montaña
        N⁰ de trazos: 3
        lectura kun: やま
        lectura on: サン
        ejemplos:
        - →やま montaña  
        - ふじ→ふじさん Mt. Fuji

        川-order.gif

        kanji: 川
        Significado: Río 
        N⁰ de trazos. 3
        lectura kun: かわ
        lectura on: セン
        ejemplos:
        -→かわ río
        - 山川さん→やまかわさん Sr. Yamakawa
        - インダス→インダスかわ rio Indo
        ç”°-jorder.gif

        kanji: 田
        Significado: campo de arroz
        N⁰ de trazos: 5
        lectura kun: た
        lectura on: セン
        ejemplos:
        - →た campo de arroz
        - 山さん→やまださん Sr. Yamada
        - 水→すいでん campo de arroz

        æ—¥-order.gif
        kanji: 日
        Significado:dia, sol
        N⁰ de trazos: 4
        lectura kun: ひ/び
        lectura on: ニチ/ニジツ
        ejemplos:
        - →ひ sol
        - →にちようび domingo
        - 本→にほん Japón

        月-order.gif


        kanji: 月
        significado: luna, mes
        N⁰ de trazos: 4
        lectura kun: つき
        lectura on: ゲツ/ガツ
        ejemplos:
        - →つき luna
        -曜日→げつようび lunes
        - 1→いちがつ enero
        - 今→こんげつ este mes
        火-order.gif
        kanji: 火
        Significado: fuego
        N⁰de trazos: 4
        lectura kun: ひ
        lectura on: カ
        ejemplos:
        - →ひ fuego
        - 曜日→かようび martes
        - 山→かざん volcán 
        æ°´-order.gif
        kanji: 水
        Significado: agua
        N⁰ de trazos: 4
        lectura kun: みず
        lectura on: スイ
        ejemplos:
        - →みず agua
        - 曜日→すいようび miércoles
        - 田→ すいでん campo de arroz
        木-order.gif


        kanji: 木
        Significado: árbol, madera
        N⁰ de trazos: 4
        lectura kun: き
        lectura on: モク
        ejemplos:
        - →き árbol
        - 曜日→もくようび jueves
        金-order.gif
        kanji: 金
        Significado: きん→oro/かね→dinero
        N⁰ de trazos: 8
        lectura kun: かね
        lectura on: キン
        ejemplos:
        - お→おかね dinero
        - →きん oro
        - 曜日→きんょうび viernes
        土-order.gif
        kanji:土
        Significado: tierra
        N⁰ de trazos: 3
        lectura kun: つち
        lectura on:ド/ト
        ejemplos:
        - →つち tierra
        - 曜日→どようび sábado

        La aventura de Erin video 2


        エリンの冒険:

        lección 2: hacer peticiones


        対話:
        さき= ここは武道場。
        Koko wa budō-jō.
        Esta es la sala de artes marciales
        こっちが剣道部で、下が柔道部。
        Kotchi ga kendō-bu de, shita ga jūdō-bu.
        Aquí está el club de kendo y abajo el club de judo
        さき= ここが音楽室。音楽の授業をするところ。
        Koko ga ongakushitsu. Ongaku no jugyō o suru tokoro.
        Esta es el aula de música. Aquí se dan las clases de música
        エリン= はい…。
        ... Hai...
        Entiendo..
        さき= 放課後は、ほとんど合唱部が使ってるけどね。
        Hōkago wa, hotondo gasshō-bu ga tsukatteru kedo ne.
        Aunque cuando acaban las clases casi siempre lo usa el coro.
        さき= ここが図書室。
        Koko ga toshoshitsu.
        Esta es la biblioteca.
        さき= 放課後は6時まで開いてるから。
        Hōkago wa roku-ji made aiteru kara.
        Después de las clases sigue abierta hasta las seis.
        さき= 貸し出しもしてるよ。
        Kashidashi mo shiteru yo.
        También puedes tomar libros prestados
        さき= あんまりおもしろい本はないけど。
        Anmari omoshiroi hon wa nai kedo.
        No es que haya muchos libros interesantes pero...
        さき= 1人3冊まで、
        Hitori san-satsu made,
        ...puedes tomar prestados hasta tres libros.
        さき= たしか2週間借りられる。
        tashika ni-shūkan karirareru.
        Durante dos semanas, creo.
        エリン= あのー、すみません。
        Anō, sumimasen.
        Esto... Perdona
        さき= 何?
        Nani?
        ¿Qué?
        エリン= もう少しゆっくり話してください。
        Mō sukoshi yukkuri hanashite kudasai.
        ¿Podrías hablar un poco más despacio?
        さき= ごめん。はやかった?図書室では、
        Gomen. Hayakatta? Toshoshitsu de wa,
        Lo siento. ¿He hablado muy rápido? En la biblioteca...,
        さき= 本を1人3冊まで、
        hon o hitori san-satsu made,
        ...cada estudiante puede tomar prestados
        さき= 2週間、借りられるからね。
        ni-shūkan, karirareru kara ne.
        hasta tres libros durante dos semanas
        エリン= あのー、もう少しはやく話してください。
        Anō, mō sukoshi hayaku hanashite kudasai.
        Esto... ¿Podrías hablar un poco más rápido?
        さき= あ、ちょっとおそすぎた?
        A, chotto ososugita?
        Uy, ¿he hablado demasiado despacio?

        miércoles, 5 de septiembre de 2018

        La aventura de Erin video 1


         エリンの冒険 (la aventura de Erin)

        lección 1: saludo y presentación 


        対話;                                                                  
        先生= おはよう。                                                                  
        Ohayō.                                                                                       
        Buenos días
        先生= 2年6組。ここが、きみのクラスだから。
        Ni-nen rokkumi. Koko ga, kimi no kurasu da kara.
        Segundo curso, grupo 6. Esta es tu clase.
        先生= ほら!チャイム、なってるぞ!
        Hora! Chaimu, natteru zo!
        ¡Venga! ¡Está sonando la campana!
        クラスマイト 1= だれ、あの子?
        Dare, ano ko?
        ¿Quién es esa chica?
        クラスマイト 2= 転校生?
        Tenkōsē?
        ¿Una nueva estudiante?
        クラスマイト 3= 静かに!
        Shizuka ni!
        ¡Silencio!
        クラスマイト 4= 起立!礼!
        Kiritsu! Rē!
        ¡En pie! ¡Reverencia!
        みんな= おはようございます。
        Ohayō gozaimasu.
        Buenos días.
        クラスマイト 4= 着席!
        Chakuseki!
        ¡Tomen asiento!
        先生= 留学生のエリンさんだ。
        Ryūgakusē no Erin-san da.
        Esta es Erin, una estudiante extranjera.
        先生= 今日から半年間、この学校で勉強することになった。
        Kyō kara hantoshikan, kono gakkō de benkyōsuru koto ni natta.
        Desde hoy, durante seis meses estudiará en esta escuela.
        先生= みんな、よろしくたのむな。
        Minna, yoroshiku tanomu na.
        Espero que la cuiden entre todos.
        エリン= 初めましてエリンです、イギリスから来ました。
        Hajimemashite. Erin desu. Igirisu kara kimashita.
        Mucho gusto. Soy Erin. Vengo de Gran Bretaña.
        エリン= 日本のことをたくさん勉強したいので、
        Nihon no koto o takusan benkyō shitai node,
        Me gustaría aprender muchas cosas de Japón.
        よろしくおねがいします。
        yoroshiku onegai shimasu.
        Estoy encantada de conocerles.
        先生= じゃあ、きみの席はあそこだ。
        Jā, kimi no seki wa asoko da.
        Bien, tu asiento es aquel.
        藤岡、いろいろ、教えてやってくれ。
        Fujioka, iroiro, oshiete yatte kure.
        Fujioka, ayúdale en lo que necesite.
        さき= 私、藤岡咲。
        Watashi, Fujioka Saki.
        Yo Soy Saki Fujioka
        エリン= ふじお……
        Fujio... ...
        Fu-ji-o...
        さき= あ、“さき”でいいから、よろしくね。
        A,  "Saki" de ii kara. Yoroshiku ne.
        Ah, llámame Saki. Encantada de conocerte
        エリン= はい!
        Hai!
        ¡OK!

        ボキャブラリ:
        対話= たいわ= dialogo
        先生=せんせい= profesor
        冒険=ぼうけん= aventura
        クラスマイト= compañero de clase

        martes, 4 de septiembre de 2018

        dialogo corto 1


        Hoy vamos a inaugurar una nueva sección en el blog. En esta nueva sección encontrareis videos con los que practicar la comprensión oral a la vez que podreis ir recogiendo vocabulario y expresiones nuevas que ya habréis ido escuchando u os hayan ido apareciendo.

        Video 1:
        私はアンナです:

        Dialogo:

        アンナ: はじめまして私はアンナです。
        さくら: はじめましてさくらです。
        アンナ: よろしくおねがいします。
        さくら: こちらこそ。

        jueves, 30 de agosto de 2018

        Lista de expresiones 2

        日本語
        romaji
        español
        行かないでよ
        Ikanaide yo
        No te vayas
        何するんですか
        Nani surun desu ka
        Que haces?
        ぜんぜん変わったことない
        Zenzen kawatta koto nai
        No has cambiado nada
        私はあなたを愛してる
        Watashi wa anata o aishiteru
        Te quiero
        何だって
        Nan datte
        What the fuck
        たくさんきみなることがする
        Takusan kiminaru koto ga suru
        Tengo muchas cosas en la cabeza
        新しいげんごを学ぶこととてもよいことです
        Atarashii gengo o manabu koto totemo yoi koto desu
        Es bueno aprender nuevos idiomas
        私の写真を取ってもらえますか
        Watashi no shashin o tottemo raemasu ka
        Me puedes hacer una foto?
        私のしゃしんをとってくれませんか
        Watashi no shashin o totte kuremasen ka
        Me puedes hacer una foto?
        何をいうつもりだったのかわすれていた
        Nani o iu tsumoridatta no ka wasureteita
        He olvidado lo que iba a decir
        道にまよった
        Michi ni mayotta
        Estoy perdido
        私はと思います
        Watashi wa…toomoimasu
        Creo que…
        私の意見は
        Watashi no iken wa…
        Mi opinión es…
        あなたが欲しいです
        Anata ga hoshii desu
        Te necesito
        何か忘れててる気がする
        Nani ka wasurete teruki ga suru
        siento que he olvidado algo
        今日の朝ごはん何を食べましたか
        Kyou no asagohan nani o tabemashita ka
        Que hay hoy para desayunar?
        今私たちはいけってもよろしいですか
        Ima watashitachi wa ikette mo yoroshii desu ka
        Podemos ir ahora?
        いいやにいやん
        iiyan iiyan
        No te preocupes
        なぐすぞ
        Nagu suzo
        Te voy a pegar
        私に日本語を教えてくれませんか
        Watashi ni nihongo o oshietekuremasen ka
        Me puedes enseñar japonés?
        あなたのせいで輪すいこになっちゃったじゃん恥ずかしいよ
        Anata no sei de wasuiko ni nacchatta jan hazukashii yo
        Me estas volviendo una mala persona, que vergüenza
        どうして私を苛めんるですか
        Doushite watashi o ijimenru desu ka
        ¿Por que me intimidas?
        私はすることができます
        Watashi wa…suru koto ga dekimasu
        Puedo hacer…
        私はどのようにしてすることができる?
        Watashi wa dono you ni shite…suru koto ga dekiru?
        ¿Cómo puedo…?
        何してるの?
        Nani shiteru no?
        Que estas haciendo?
        やりてからだよ
        Yari te…kara da yo
        Porque quiero
        あれください
        Are kudasai
        Aquel por favor
        私にして欲しいの?
        Watashi ni shite hoshii no?
        Me quieres?
        ここに来たことがありますか
        Koko ni kita koto ga arimasuka
        Alguna vez has estado aquí?
        あなたの友だちになりたい
        Anata no tomodachi ni naritai
        Me gustaría ser tu amigo/a
        お腹すいてる?
        Onaka  suiteru?
        Tienes hambre?
        私はあなたをずっと守るよ
        Watashi wa anata o zutto mamoru yo
        Siempre te protegeré
        準備は出来た?
        Junbi wa dekita?
        Estas listo?
        たおれてもなんどでもたちあがる
        Taoretemo nando demo tachiagaru
        No importa cuántas veces caiga, me volveré a levantar
        心配しないで私はずっとあなたをサポ~トするつもりだよ
        Shinpaishinaide watashi wa zutto anata o sapootosuru tsumorida yo
        No te preocupes, siempre te apoyare
        私の話を聞いていますか
        Watashi no hanashi o kiiteimasuka
        Me estas escuchando?
        触らないで
        sawaranaide
        No me toques
        笑わせないで
        warawasenaide
        No me hagas reír
        お前を殺してやる
        Omae o koroshiteyaru
        Te voy a matar
        見せて上げるよ
        Misete ageru yo
        Deja que te muestre
        一人にしていおいてください
        Hitori ni shiteioite kudasai
        Dejame solo
        もう行かないと
        Mou ikanaito
        Tengo que ir
        何を待っていますか
        Nani o matteimasuka
        A que estas esperando?
        質問してもよろしでしょうか
        Shitsumon shitemo yoroshi deshou ka
        Te puedo preguntar algo’
        聞いていい?
        Kite ii?
        Te puedo preguntar algo?